Connect with us

MEDIOS

Emisora pública alemana ZDF busca crear plataforma OTT conjunta

Margarita Cruz

Published

on

La televisora pública alemana ZDF planea crear una plataforma Over the top (OTT) conjunta de las emisoras públicas o una plataforma junto con otras emisoras, por ello quiere consultar si las condiciones de la Oficina Federal de Cártel han cambiado.

La indagación surge porque hace unos años la Oficina del Cártel bloqueó iniciativas conjuntas de OTT por el canal público ARD y ZDF (Proyecto Germany’s Gold), así como de RTL y ProSiebenSat.1 (Proyecto Amazonas), señaló Thomas Bellut, director general de ZDF.

El directivo cree que una plataforma conjunta creada por varias emisoras es la mejor manera de avanzar en el mercado. “ZDF todavía está buscando una plataforma donde se pueda ofrecer contenido alemán: ficción, documentales. Estamos convencidos de que sólo una colaboración con muchas emisoras hace posible ofrecer contenido de manera significativa”, explicó.

Bellut subrayó que para contar con una propuesta de plataforma de transmisión conjunta, debe uno preguntarse cuánto cuesta, cuánto personal necesita, si la plataforma tiene la oportunidad de ser realmente exitosa a largo plazo, y tener claramente planteado si se trata de una cooperación entre radiodifusores públicos que ofrece contenido gratuito a los usuarios, lo cual es relativamente simple, o si se trata de video sobre demanda (VOD) basado en tarifas, que siempre se vuelve más difícil.

ProSiebenSat.1 y Discovery anunciaron sus planes de construir la plataforma OTT alemana líder para mediados de 2019, combinando su empresa conjunta de streaming 7TV, el servicio VOD maxdome y Eurosport Player. ARD, ZDF y RTL fueron invitados a participar en el proyecto.

Continue Reading
Advertisement
Click to comment

Leave a Reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

MEDIOS

Estadounidenses y británicos batallan por encontrar programación atractiva en TV

Dinorah Navarro

Published

on

La actividad de ver televisión es una práctica cotidiana; sin embargo, en Estados Unidos y Reino Unido los televidentes luchan por encontrar contenidos interesantes que disfrutar.

La consultora Ampere Analisys realizó un monitoreo y detectó que en Estados Unidos 79 por ciento de las personas entre 25 a 34 años encuentran programas que ver; sin embargo, esto se reduce a 74 por ciento para los televidentes de 45 a 54 años.

En Reino Unido, 73 por ciento del grupo de 25 a 34 años localiza contenido atractivo, mientras que 78 por ciento de las personas que están en las edades de 45 a 54 no encuentra algo interesante que mirar en la TV.

En Reino Unido a los espectadores más jóvenes no les atrae ninguna programación, lo que representa una oportunidad para las emisoras, canales y servicios de SVoD (video de suscripción sobre demanda) para ofrecer contenido que interese a este sector.

En Estados Unidos las emisoras y plataformas de televisión podrían hacer un mejor trabajo al brindarles una programación con contenidos de interés enfocados en la población adulta.

Ampere Analisys detectó que en ambos países, los telespectadores muestran interés en los géneros de comedia, deportes, crimen y ciencia ficción.

Continue Reading

MEDIOS

Obligan a la TV abierta incluir lengua de señas

Mediatelecom

Published

on

Reforma – Alejandro González

A partir del 10 de diciembre de este año los canales de televisión abierta que tengan cobertura superior al 50 por ciento de la población, deberán incluir el servicio de subtitulaje oculto e interpretación de lengua de señas mexicanas para personas con discapacidad.

El Instituto Federal de Telecomunicaciones (IFT) publicó en el Diario Oficial de la Federación (DOF) los Lineamientos Generales de Accesibilidad al Servicio de Televisión Radiodifundida, que los canales de televisión abierta deberán cumplir.

En dichos lineamientos se establecen reglas específicas como las consideraciones técnicas que deberán llevar a cabo, entre las que se encuentran el tipo y medida de símbolos para que las personas identifiquen que tienen el servicio de lenguaje de señas, entre otras.

Lo anterior se hizo con la finalidad de que las personas con discapacidad tengan conocimiento sobre la existencia de estos servicios de accesibilidad en los contenidos audiovisuales.

Asimismo, los lineamientos consideran la forma y el momento en que deben aparecer dichos elementos visuales, es decir, que los mismos deben aparecer en una pleca traslúcida y que su aparición sea al principio del programa que corresponda, ello en aras de contar con elementos visuales que no obstruyan a los elementos visuales de la pantalla, explicó el órgano regulador.

De acuerdo con los lineamientos el subtitulaje y lengua de señas deberá ser en programación que transmitan de las 6:00 a las 24:00 horas, excluyendo la publicidad.

Cabe señalar que canales locales como el de Multimedios en la Ciudad de México, por mencionar un ejemplo, no estarán obligados a cumplir con dichas medidas.

Nueva area

Sólo los canales de televisión abierta que tengan una cobertura superior al 50 por ciento de la población están obligados a seguir las medidas. Éstos son:

· A+

· ADN 40

· Azteca 7

· Azteca 13

· Las Estrellas

· Canal 5

Fuente: IFT

Continue Reading

MEDIOS

IFT emite lineamientos de accesibilidad al servicio de tv abierta

Mediatelecom

Published

on

El Economista – Claudia Juárez

El Instituto Federal de Telecomunicaciones (IFT) emitió los Lineamientos Generales de Accesibilidad al Servicio de Televisión Radiodifundida, los cuales permitirán a la población con discapacidad auditiva consumir, en igualdad de condiciones con las demás personas, las señales de los concesionarios de uso comercial que transmitan televisión y que cubran más del 50% del territorio nacional, así como las de los entes públicos federales que sean concesionarios de uso público de televisión radiodifundida.

Los Lineamientos establecen los parámetros que deberán seguir el subtitulaje oculto y la interpretación en Lengua de Señas Mexicana; las señales de los concesionarios deberán contar con alguno de estos servicios de accesibilidad en la programación que transmitan de las 6:00 a las 24:00 horas, excluyendo la publicidad y otros casos que el Instituto prevé en la propia disposición.

Las definiciones, características y especificaciones que se hacen en los Lineamientos buscan concretar y dar uniformidad a los criterios que tendrán que cumplir los concesionarios al ofrecer el servicio de subtitulaje oculto o interpretación en Lengua de Señas Mexicana.

Para la elaboración de estos Lineamientos, el Instituto realizó un análisis sobre la experiencia internacional en la materia, tomando como referencia los casos de Estados Unidos, Francia, Australia, Reino Unido, España, Argentina, entre otros; y una consulta pública que permitieron robustecer el proyecto que fue aprobado por el Pleno del IFT.

Estos Lineamientos contemplan, entre otros aspectos, las características y elementos visuales que deberán respetar los servicios de subtitulaje oculto e interpretación en Lengua de Señas Mexicana, así como la simbología que dará a conocer la existencia de dichos servicios de accesibilidad.

Algunas de las características con las que deberá cumplir el servicio de subtitulaje oculto son: coincidir con las palabras habladas, en el mismo orden de éstas, sin sustituciones ni parafraseo, salvo cuando sea necesario, en cuyo caso deberá transmitir fielmente el sentido de lo hablado; describir elementos no narrativos relevantes tales como la manera y el tono de las voces, así como información no narrativa y contextual del programa.

Así como mantener sincronía con las voces habladas atendiendo a las características de las voces; ubicarse en la parte inferior de la pantalla sin obstruir la cara y la boca de las personas que aparecen en la misma, así como otros elementos visuales o información que resulten importantes.

De igual forma, distinguir a los hablantes cuando haya más de uno en pantalla. El servicio de interpretación en Lengua de Señas Mexicana deberá, entre otros parámetros, ser sincronizado con las voces, dentro de las posibilidades materiales, con la finalidad de que el mensaje sea comprensible y apegado en su sentido al hablado.

De acuerdo con el IFT, con estos Lineamientos se garantiza que las personas con discapacidad auditiva cuenten con elementos necesarios para consumir, en igualdad de condiciones con las demás personas.

 

Continue Reading

GRÁFICAS

DÍA A DÍA

LO MÁS LEÍDO

Bitnami